6 апреля 2011 года
3 комментария
А Коровабар - это действительно как у Кубрика, или просто говяжьи стейки и телячьи шкуры?
Спасибо! Я схожу!
Прикольно Берджесс, много времени тусовался в эсэсэсэр со стилягами и видимо все познания в русском слэнге у него от туда! Но слово "телки" он воспринял, как "коровы" , поэтому правильный перевод с надсата "ТелкиБар"! ; )