Исследование названия ресторана: "Коровабар"

6 апреля 2011 года

Прикольное название: 1. Автор: Энтони Берджесс. Заводной апельсин - идея: Кorova Milkbar 2. Peжиссер: Стенли Кубрик. Заводной апельсин - визуализация идеи: Korova Milkbar 3. Переводчики: Молочный бар "Коровяка", Молочный бар "Korova", Korovobar, Коровобар (?) я бы перевел Телко-бар! 4. Биг apple, или короче NY, Korova Milk Bar, точная копия Кубриковского фильма! Там даже moloko plus давали раньше! Что такое Коровабар в Питере или это просто нелепое совпадение??? Или это какая-то болезнь с этого сайта?

3 комментария

  • Argus
    Argus  → Alexey Virtual  6 апреля 2011 в 10:09
    Ценитель
    2 отзыва 9

    А Коровабар - это действительно как у Кубрика, или просто говяжьи стейки и телячьи шкуры?

  • Argus
    Argus  → Alexey Virtual  6 апреля 2011 в 10:46
    Ценитель
    2 отзыва 9

    Спасибо! Я схожу!

  • Alexey Virtual
    Alexey Virtual  → Alexey Virtual  7 апреля 2011 в 07:01
    Ценитель
    0 отзывов 34

    Прикольно Берджесс, много времени тусовался в эсэсэсэр со стилягами и видимо все познания в русском слэнге у него от туда! Но слово "телки" он воспринял, как "коровы" , поэтому правильный перевод с надсата "ТелкиБар"! ; )