35 комментариев
я промолчу пока Борис не ответит ....
А я уже ответил. По пустякам не завожусь. Если все исправили...
Ошибки есть почти во всех меню. Только есть действительно спорные вопросы, а есть банальные "соус из баклажан", "супа" и знаменитые мурадяновские "фрузилли".
"Тальятелле" -- насколько я понимаю, так правильней это будет по-русски, хотя могу и ошибаться, но в меню целый зоопарк встречается: "Таглиателли", "Таглиотелли", "Таглиателле" и даже где-то попадался вариант "Таглиатели".
А еще некоторые страдают уменьшительно-ласкательными суффиксами. Это не ошибки, конечно, но а-а-а-а-а-а-а-а :О
А орфография... часто, да. И мне всегда странно это. Ладно кто набивал неграмотный, заказчик тоже, точнее, тот, кто принимал работу, но неужели никто не вычитывает это, перед печатью хотя бы, в типографии самой? И неужели потом люди не говорят? Все плюют? Или на самом деле пребывают месяцами в неведении, что у них там подают "варенники", например?По поводу типографии могу сказать. Ну, прежде чем попасть в типографию, многие вещи (не столько меню, сколько рекламная продукция всякая, флайеры и т.п.) проходят через дизайнера. Так вот был у меня случай, когда я не в своем уме, по всей видимости, отправляла дизайнеру текст "ресторантакойтонаходитсятут, часы работы... " Надо сказать, что в будние дни рест работает до 23.00, в выходные до 01.00 Ну все же понимают, что выходные это пт-сб, как правило... Ну так вот я по невнимательности написала сб-вс до 01.00
И в таком виде материал и отправился в печать. И пришел к заказчику.
Сама виновата, конечно, но ведь с этим дизайнером работали с самого начала! Он делал всю (!) наклеечно-визиточную работу. И в процессе рисования визитки можно было заметить часы работы. И все равно написал с ошибкой (моей) и даже не удосужился позвонить мне и переспросить.
Так вот вернусь к ответу на коммент: НЕТ, никто в типографии ни черта не читает!
Я извините за отвлечение от темы, расскажу случай. В одной газете готовили материал на первую полосу. Про отважного тракториста (или комбайнера), который пропахал неизвестно сколько гектар земли и типа молодец какой, и это типа не предел! Так вот заголовок (а под ним фотография героя) должен был быть интригующим "Сто километров - не предел!" Вы, наверное, уже догадались, что в спешке журналист перепутал буквы и тираж вышел с рассказом про "Сто километров не пердел" Но кого это смутило в типографии?Да уж).. Ну а потом, когда уже все напечатано и обнаружено, мне интересно, в каких случаях заведение (или даже сеть, как здесь мне попалось: http://www.restoclub.ru/site/all/main/25824/opinions/35649/ ) перепечатает, а в каких решит "с этим жить"?
С пт, слава богу, позора хоть нет -- дезинформация, досадно, но если как с бедным трактористом, или хотя бы с тем же переименовыванием улиц? Мне вот интересно, какие тут критерии у заказчика. Ну и интересно, отвечает ли кто на деле, за чей счет перепечатка. Где-то вроде слышала, что дизайнерская контора, если авторский надзор при печати своими силами обеспечивает, за все обнаруженные впоследствии косяки в ответе.Дизайнер делает картинку, текст может даже не читать, заказчик вычитывает перед отправкой в печать Чтобы обезопасить себя дизайнеры просят выслать им вариант меню обратно с пометкой...ну там - макет одобрен, например. И все - ты сам виноват. А дальше все упирается в деньги - если невозможно перепечатать один лист(средненькое меню стоит ок 1200-1300 руб. х на кол-во меню (10-20-30?), или в лень...откладывание на потом.(потому что постранично конечно в разы дешевле)
Типография и дизайнеры, к счастью, не должны ничего читать и править.
Ну, я лично все читаю и обязательно скажу заказчику, хотя с печатной продукцией давно дел не имею, как-то это не по-человечески -- не уточнить. К тому же часто это потом помещается в портфолио, дизайнера или конторы, ну тут тем более странно отгораживаться.
Гектаров...
Ладно кто набивал неграмотный, заказчик тоже, точнее, тот, кто принимал работу, но неужели никто не вычитывает это, перед печатью хотя бы, в типографии самой?
О чем Вы говорите, если на растяжке на Большом долгое время висела реклама какого-то магазина по ул. или пл. Льва Толстова.Лев Толстов наше фсё.
Горьков тоже наш чувак.
Обращайте ваше внимание на то, как правильно писать названия тех или иных заморских блюд, а так же как правильно спрягаются русские слова (даже не названия, а обыкновенные, знакомые с детства существительные...
Тема больная, сами нарвались.
Спрягаются глаголы, склоняются существительные.
Ну и поищите ошибки в своем же тексте. Их также немало.На самом деле, я сама безграмотная, поэтому ничего не пишу и не утверждаю ) А мой БТС остался у бывшего, а в правописании интернету доверять низзя
Дорогие господа рестораторы, и все остальные, на ком лежит бремя составления меню! Обращайте ваше внимание на то, как правильно писать названия тех или иных заморских блюд, а так же как правильно спрягаются русские слова (даже не названия, а обыкновенные, знакомые с детства существительные....
На самом деле, я сама безграмотная, поэтому ничего не пишу и не утверждаю
Тогда без комментариев. Много нас тут любителей пописАть ради того, чтоб пописАть.
Radiccio lettuce - салат радиччио или радиккио
Пиноччио или Пиноккио?
призовите переводчиков к ответу)
одна к!!!! одна!!!!!!!!!!!!
Это ответ на...
руколу?
руккола , насколько я слышал
ходила в большой гипермаркет, читала там все эти салаты, и конечно же забыла )) да и стоит ли им доверять?...
собственно, меня больше всего огорчили супа
Илье в вопросах правописания доверяю. Абсолютно. Одна "к".
gramota.ru
Вопрос № 250173
Как следует писать слово руккола, у вас на сайте орф. словарь дает вариант с двумя к, но много переводчиков меня оспаривают, ссылаясь на то, что раз в иатльянском варианте одна к, то и в русском должна быть одна.
Ответ справочной службы русского языка:
Соображением «раз в итальянском варианте одна к, то и в русском должна быть одна» руководствоваться не следует, это мнение ошибочно. Количество согласных в слове в языке-источнике и в заимствующем языке может различаться: в процессе заимствования, осваиваясь в языке, слово часто претерпевает изменения в написании. Нередки случаи, когда слово утрачивает одну из двойных согласных (ср.: офис, но англ. office; коридор, но нем. Korridor; тротуар, но фр. trottoir). И наоборот – одночная согласная в языке-источнике может превратиться в двойную согласную в заимствующем языке, как это и произошло со словом руккола. Поэтому написание двойных и одиночных согласных в корнях заимствованных слов определяется только в словарном порядке (по орфографическому словарю).
Интересно мнение Ильи было бы услышать.
По мне, так этот вопрос сродни "дорада или дорадо": сколько бы не спорили, всё равно каждый останется при своём мнении и аргументах.Интересно мнение Ильи было бы услышать.
По мне, так этот вопрос сродни "дорада или дорадо": сколько бы не спорили, всё равно каждый останется при своём мнении и аргументах.Справочным доверия не имею. Тут ещё можнои так взглянуть. На какой слог ударение? У итальянцев? Если на "у", то произнести одну "к" затруднительно, если на "о", то две;))))
Мы про каппучино то к общему мнению не пришли, помнится...
Я эспрессо пью;))
rucola
cappuccino
radicchio
в транслитеррации соответственно
рукола
каппуччино
радиккьо
Если что, обращайтесь.
Лена и ФранкоСпасибо, спасибо. Вот, есть в этом поселении, добрые люди. Потому что;))
Спасибо, спасибо. Вот, есть на Бакунина, добрые люди. Потому что! С каппуччИно, уверен, никто и не сомневается.
А зачем вот, допустим, запятая после Бакунина? Теперь "добрые люди" у Вас получается обращение! ))
Это мелочи. Знали бы Вы сколько ошибок в винных картах по всему городу наляпано! И это касается не только кафешек. В пятизвёздочных отелях ТАКОЕ бывает понаписано - диву даёшься!!!
Лёня Привет ! И ты тут !!!! =) Рад встрече !