20 комментариев
У меня есть они на русском, постараюсь отсканировать...
Доброе утро! А я на русском такие книги не покупаю. Эдак никакого развития. И потом, ежели в этом круге будет всё на русском, то смысла практически никакого - ибо, Слава Богу, этикетки какой-бы то ни было страны у нас пока не переводят)))
И даже краснодарский край гордо производит " CHATEAU Tamagne" rouge sec merlo.(например мерло, что-то у них там еще имеется из международного)))
Еще я кулинарные книги покупаю только на языке той страны в которой бываю, даже если есть на английском, так как всегда в английском(а про русский вообще молчу) переводе находятся пусть незначительные, но помарки. Поэтому французская кулинария - на французском, итальянская на итальянском, немецкая - на немецком.))
Не исключаю, однако, что Кларка переводил кто-то приличный и если не поленитесь сканировать, то несите нам))))Китайская на китайском) Я не поленился, помогите чем сможете))
Анатолий! Ну ёлки-иголки! Без ножа режете! Это пока что моя мечта! Но восточный факультет я не осилила - я недостаточно умная и старательная. А у Вас нет чего-нибудь такого на тему еды или вина декоративного характера или адресочка не за несколько тыщ км - где купить. Я повешу перед носом и буду расти у Вас на глазах.)))
... а пока не обесудьте - фр.,англ,исп,ит, нем со словарём, даже португальского не знаю, даже на уровне Гарика Мартиросяна.)
п.с. это чё - правда всё о вине? О сливовом?))))И о вине, и смысле вообще) Кто, что хочет увидеть, тот и увидит.
Книга перемен. Перевод бессмыслен. Каждый читающий, читает свое)
Аналогов вроде как нет больше)
По -русски
Вы читаете комедию и четко представляете себе сюжет, передаете мужу, он читает драму и четко представляет себе о чем речь)) Читает Ваш ребенок как детскую сказку)
Лена, пришлите мне, если отсканировали. Плииз.)
Неа, не отсканировала.( На следующей неделе главное не забыть книгу в офис оттащить. ОК!
Гран мерси.)
Оттащить не то слово! Маленькая, а тяжеленькая. Отсканируйте еще страничку " 50 ways to describe wine" - не знаю как переведено, возможно 50 способов описания вина или может 50 характеристик.Это суперполезно)))
Доброй ночи!)Да, так и есть - "50 способов описания вина".)
Готово, но не видно, бумага очень глянцевая...
В большом размере можно взять здесь:
http://narod.ru/disk/35064869001/Wine_3.jpg.html
http://narod.ru/disk/35064855001/Wine_2.jpg.html
http://narod.ru/disk/35064850001/Wine_1.jpg.html
А куда?
Доброе утро! Спасибо! "Жуйное" я разглядела. Переводчик - гений! Представляете Вы так скажете в кругу друзей)))) По-моему лучше никак или десятью словами, чем вот так.) Но всё равно интересно. А в англ. варианте нет фотки Оза на этой странице.
Вроде жуйный это перевод chewy.Но можно было хоть "жевательное" перевести. Это хоть уху привычно. Хотя я бы рискнула написать просто "сытное" - так хоть понятно, что им можно почти поесть.
)))А я несколько раз слышала "жуйное". Хотя смешно, да.))
Оттуда наверное и взяли. Книг о вине не очень много, не так много как по астрологии или "женских" романов. Все читают одно и то же. И я вот., Но я, как Баба Яга, против наличия и использования подобных слов в русском языке.
"Жуйное" - переводчик совсем не гений( еще до увлечения переводами столпов винных критиков все специалисты использовали ( и до сих пор используют) простое русское слово - *жЁвкое*)))
Привет. Сейчас напишу.
Эта книга есть в продаже в Буквоеде.....на самом деле занимательная)))
На русском или на английском?